A regular meeting of the Ukrainian-Slovak Cultural and Linguistic Relations Scientific Club was held at the Tourism, Hotel, and Restaurant Business. Students analyzed typical lexical phenomena of paronyms and homonyms, as well as interesting lexical combinations of words in Ukrainian and Slovak. The club’s activities are aimed at developing the ability of students to preserve and enhance moral, cultural, and scientific values and achievements of society, as well as to master the basics of communication in an additional foreign language.
На відділенні туризму та готельно-ресторанної справи відбулося чергове засідання наукового гуртка «Українсько-словацькі культурні та мовні зв’язки», на якому здобувачі освіти вивчали типові лексичні явища паронімії та омонімії, цікавинки лексичної сполучуваності слів в українській та словацькій мовах.
Словацькій мові, на відміну від української, властиві діакритичні знаки, тому слова krik (крик) і krík (кущ), sud (бочка) і súd (суд), víla (фея) і vila (вілла) – зовсім не одне й те ж саме. Натомість обом мовам притаманне дотримання законів милозвучності, відтак наявність чергувань у/в, і/й в українські мова та вокалізованих варіантів прийменників s/so, z/zo, k/ku тощо в словацькій мові є підтвердженням цього.
Найбільше зацікавлення й захоплення в здобувачів освіти традиційно викликає явище українсько-словацької міжмовної омонімії (однакового звучання слів в обох мовах при відмінному перекладі), як-от: vlažné mlieko (тепле молоко), čerstvý chlieb (свіжий хліб), ovocie (фрукти), pohánka (гречка) та багато інших. Порівняння подібних мовних явищ робить вивчення мови дуже цікавим процесом.
Вивчення мов невіддільне від пізнання культурних особливостей, тому насамкінець здобувачі освіти переглянули та обговорили відео про туристично привабливі об’єкти та природні атракції України і Словаччини. Діяльність гуртка спрямована на формування в здобувачів освіти здатності зберігати та примножувати моральні, культурні, наукові цінності й досягнення суспільства, а також оволодіти основами комунікації додатковою іноземною мовою.
Катерина ЧУЙ